英文翻譯泰文迎接來鴨鴨圖文網誌版:http://phina66.pixnet.net/blog/post/65625388 Scrap是日本規模最大 翻譯真人密屋逃脫遊戲公司 除電腦/手機遊戲以外,還有定點密屋與巡迴的密屋策劃運動 繁體中文化以後,總是在新聞媒體上看到告白 所以此次去東京就選擇住在淺草,步行就到Scrap了 Scrap Real Escape Game http://realescapegame.jp/cn/ 東京都墨田区吾妻橋1丁目17-2 每周一公休, 在淺草雷門四周,從淺草站出來走過吾妻橋就會到了!! 官網寫的很具體,可以按圖索驥歐! http://realescapegame.jp/cn/shops-locations/asakusa.html 走過橋上就能夠看到馳名的朝日啤酒金色便便(誤) 不要笑人家!!人家可是法國名設計師Philippe Patrick Starck 大S老公出格請他來設計一間S Hotel,以他的作品為主題呢! https://pic.pimg.tw/phina66/1497413752-2817630237_l.jpg

過了橋不久就在左手邊看到全藍色 翻譯公寓建築物 Real Escape Room! https://pic.pimg.tw/phina66/1496591341-1450933809_l.jpg
其實官網上可以先預訂,不過訂票網站上的國籍填寫,又是Taiwan
翻譯公司Province of China 碰到這種狀態我城市放棄訂票,寫信去抗議,不悛改來就不利用 之前法國紅磨坊、杜拜塔都有成功,請大家一路撐持! (後記:日文官網我找不到mail然則有台灣分公司,但對方先以結合國為來由, 再來就是自己沒有權限...台灣分公司回話實在很不積極,總之就是今朝沒有解決 所以照樣請大家不要行使HIS訂票網吧!) 我們此次就是住在密屋附近,所以決議親身走一趟 結果到現場買預售票會從本來一人一次2300円,特價變成2200円 我們是預約隔天的,不知道更提早會不會更廉價勒? 提早幾天買還是比力保險,因為我們看周六的場次都賣完了 網站上Red主題一天只有兩場,Hunter乃至只有一場 不過現場看其實選擇挺多 究竟結果開放給外國人的場次越多,就會架空掉更多日本旅客來併團的機遇,所以可以理解 到現場工作室對照可以把握預約狀況,所以我們預約的是隔天周日13:30 而這個時段在網站上是沒有的 翻譯社 但照舊要提示各人,沒有預約照樣有售完可能,各人要本身評估風險歐! 不用付訂金,只有留我們 翻譯聯系資料,遊戲開場前十分鐘參加豫備 各人萬萬要取信用跟準時,不要做失格的旅人歐! 6/16以後就有第二個中英文版本的主題Hunter-逃出鬼魂隱匿處 隨著皮卡丘活動一路再去東京吧XD https://pic.pimg.tw/phina66/1497415932-1437397731_l.jpg
密屋旁邊是等待處 玩家的物品要鎖在這裡
翻譯置物櫃 這裡也能夠拿到其他密屋工作室的店卡歐!! 然則不會日文不想去丟錢了(眼神死) https://pic.pimg.tw/phina66/1496591256-3224598514_l.jpg
Red-逃出紅房,真的就是個紅色
翻譯房間(空話XD) 我的意思是.....房間是重點! 可以中文版也是因為...裡面沒有文字描寫,頂多就是圖 所以超出說話隔膜、打破在台灣習慣的題海型遊戲啊!!!! 因此假如你是有經驗 翻譯玩家,就更保舉要去玩一下了! 一次30分鐘,有一次10分鐘接關機遇,再付800円 接關可以小我選擇,不消整團歐! 我們兩小我去會有點小小的障礙,有第三個人可以更快速過關 小天使其實會隨著進去,偶然還是會不由得給你提示 不外因為他英文欠好,照著腳本念照舊會有聽不懂的時辰 但不需要提示 翻譯玩家固然就不會有問題啦:P 其實我有看到他念 翻譯手卡上有寫中文,我是很好奇怎麼不秀中文手卡給我們就好XD 不過他也聽不懂我 翻譯英文,所以我決意仍是不要浪費名貴的30分鐘去問他 擔心的人可以出場前就跟小天使溝通多點歐! By the way~~ 對面有個發現家工作室,是個老爺爺開 翻譯 似乎是發現益智遊戲的處所...還有販售自己發現的遊戲 因為我們周末去他沒有開,大師下次去Scrap可以順道造訪一下歐! https://pic.pimg.tw/phina66/1496591345-2215323980_l.jpg


本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/True-Escape/M.1497775503.A.8B8.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    nguyenhq858xg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()